ГАЛЕРЕЯ ПРОЕКТНЫХ, ПЕДАГОГИЧЕСКИХ И ТВОРЧЕСКИХ РАБОТ

Холли Вебб «Истории Мейзи Хитчинс»: образ главной героини

 

Фень Мария Олеговна, ученица 3 классаГимназии № 212 «Екатеринбург-Париж» г. Екатеринбурга, 9 лет

Номинация: «Лингвистический проект»
Куратор: Ставрова Ю.Г.

Холли Вебб «Истории Мейзи Хитчинс»: образ главной героини

ВВЕДЕНИЕ

АКТУАЛЬНОСТЬ : Холли Вебб – современная английская писательница,  автор многочисленных серий книг для детей. Ее книги популярны среди моих сверстников. По итогам 2016 года вошла в 10 самых популярных в России детских писателей.

ГИПОТЕЗА: Я предположила, что создание художественного образа главной героини поможет мне лучше понять ее характер.

Кроме того, я смогу расширить свои знания по английскому языку: выучить новые слова, устойчивые выражения, лучше разбираться в грамматических конструкциях и приобрести полезную практику перевода.

ЦЕЛЬ: Создать художественный образ главной героини Мейзи Хитчинс - девочки, которая мечтала стать настоящим детективом на русском языке и английском языках. Выполнить сравнительный анализ перевода.

ЗАДАЧИ :

  1. Разобрать содержание понятия «Художественный образ главного героя»
  2. Отобрать в книгах нужный для анализа материал
  3. Определить основные приёмы для создания художественного образа персонажа.
  4. Определить набор языковых средств для создания художественного образа героини на русском языке
  5. Создать образ главной героини - Мэйзи Хитчинс на русском языке.
  6. Разобраться в понятии «Перевод» и определить набор языковых средств английского языка для выполнения перевода.
  7. Выяснить какие существуют особенности и приёмы перевода текста на иностранный язык
  8. Перевести созданный текст «Художественный образ главной героини» на английский язык
  9. Выполнить сравнительный анализ перевода
  10. Сделать презентацию.

ГЛАВА I «ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ОБРАЗ»

1.1 ОБ АВТОРЕ

Однажды я увидела в магазине книгу с заголовком: «Приключения девочки-детектива» и попросила ее купить. Книга оказалась безумно интересная! Это была целая серия книг английской писательницы Холли Вебб про героиню Мейзи Хитчинс, девочку, которая мечтала стать настоящим детективом.

Холли Вебб родилась в 1976 году в Великобритании, в Лондоне. Очень хорошо училась в школе, потом закончила Лондонский университет. Работала в детском издательстве редактором. Однажды ей пришла в голову идея написать историю о выдуманной девочке Бекки. Так появилась первая серия рассказов под названием «Тройняшки» про трех сестер Бекки, Кэти и Анабель. В 2006 году Холли Вебб начала работу над очень большим циклом рассказов «Добрые истории о зверятах», в которой вышло уже около 30 книг. Рассказы очень добрые и светлые, все животные носят добрые, ласкательные имена: Одуванчик, Любимчик, Пуговка.

Но самым большим успехом у детей во всем мире пользуется серия книг про Мейзи Хитчинс, которая как маленький Шерлок Холмс, раскрывает тайны, расследует преступления и разоблачает преступников.  Кроме того, эта маленькая девочка настолько добра и отзывчива, трудолюбива и вежлива, всегда готова прийти на помощь, что хочется самой «быть как Мейзи»!

Книги про Мейзи Хитчинс не только очень интересны и увлекательны, но и передают дух Англии давних времен!

Я прочитала все восемь книг из этой серии и решила создать художественный образ главной героини.

А поскольку Мейзи живет в Лондоне Х1Х века, а я люблю изучать английский язык, то ещё и перевести практическую часть работы на английский.

1.2 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ОБРАЗ

Сначала я решила разобраться что же такое «Художественный образ» главного героя.

Художественный образ - это литературное обобщение человеческих свойств, черт характера героя, описание его характера, манеры поведения, чувств, мыслей, переживаний.

Художественный образ героя заключается  не только в описании его характера, но, главным образом, как это выражается в его поступках.

1.3 ПРИЕМЫ СОЗДАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА

В ходе работы я узнала, что при создании художественного образа героя используются особые приёмы:

- описание внешних черт портрета персонажа

- описание внутреннего, психологического портрета персонажа

-  описание черт характера, особенностей личности, его  убеждений и  идеалов

- описание персонажа через его поступки и поведение

- изображение социальной среды, общества, в которых живет персонаж

- описание тесного окружения персонажа, условий его жизни, его комната, дом, улица и т.п.

- анализ жизни персонажа, его мыслей, чувств, переживаний и поступков

- языковая характеристика персонажа – его собственная художественная речь

- характеристика персонажа другими персонажами

Таким образом, чтобы создать художественный образ главной героини – Мэйзи , я не только дала описание внешности Мейзи, но и описание привычек, манеры поведения, а также поступков девочки, которые помогают лучше понять её характер.

1.4 ВЫБОР ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ПРИ СОЗДАНИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА ГЛАВНОГО ГЕРОЯ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

В процессе создания художественного образа главной героини на русском языке я убедилась, что:

  • для описания внешнего и внутреннего портрета персонажа, окружающей среды, условий жизни используется большое количество прилагательных;
  • для описания поступков персонажа используется много глаголов действия;
  • для описания мыслей, чувств, переживаний персонажа, также используются устойчивые выражения.

1.5 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ОБРАЗ ГЛАВНОЙ ГЕРОИНИ - Мэйзи Хитчинс на русском языке  

Мейзи Хитчинс – художественный образ главной героини

Мейзи Хитчинс – маленькая девочка 12 лет, у нее кудрявые рыжие волосы и зеленые глаза.  Мейзи живет в Лондоне 19 века, который полон тайн и загадок. Она мечтает стать детективом и раскрывать преступления вместе с верным псом Эдди.

Мейзи живет вместе с бабушкой в доме на Альбион-стрит 31.

Мейзи очень трудолюбивая.

Комнаты сдаются в аренду и Мейзи убирает, готовит еду, моет посуду, покупает продукты в лавках.

Мейзи воспитанная и послушная.

Всегда вежлива и внимательна с бабушкой и старшими.

Мейзи жизнерадостная девочка.

Никогда не унывает и всегда готова поддержать других!

Мейзи очень скромная.

У нее всего лишь одно платье, но она никому не завидует.

Мейзи очень отзывчивая и добрая.

Когда она нашла щенка, которого выбросили в мешке на помойку, то забрала его домой, кормила и ухаживала.                         

Мейзи очень внимательная и сообразительная.

Поэтому она может раскрывать преступления и помогать людям.

Когда актриса Сара Мессей потеряла колье с изумрудом, находчивая Мейзи нашла колье, спасла счастье Сары и ее жениха.

Мейзи борется за справедливость.

Именно она нашла преступника, который своровал деньги в мясной лавке и доказала, что мальчика Джорджа уволили несправедливо.

Мейзи смелая и отважная.

Смогла раскрыть целую банду похитителей картин!

А еще она мечтательница, любит витать в облаках и фантазировать.

Вот такая она – замечательная Мейзи Хитчинс, героиня историй про девочку-детектива английской писательницы Холли Вебб.

ГЛАВА II «ПЕРЕВОД ТЕКСТА»

2.1 ПЕРЕВОД ТЕКСТА И ВЫБОР ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ

На уроках английского языка и в выполнении домашних заданий по предмету я уже сталкивалась с таким понятием как «Перевод текста».

ПЕРЕВОД ТЕКСТА– этo пepeдaчa пиcьмeннoгo тeкcтa cpeдcтвaми дpyгoгo языкa.

Работа над созданием художественного образа главной героини на русском языке, определило выбор языковых средств английского языка для выполнения перевода.

ВЫБОР ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ ПЕРЕВОДА

С помощью моего преподавателя по английскому языку я определила необходимый набор языковых средств, который будет мне необходим для выполнения перевода текста «Художественный образ главной героини» – это:

  • особые грамматические конструкции английского языка (использование артиклей, предлогов, глаголов – связок и глаголов помощников, слов сложных категорий, например: герундий);
  • временные конструкции простого настоящего Present Simple и простого прошедшего времени – Past Simple;
  • употребление сложных времён, таких как Past Perfect
  • устойчивые выражения фразовые клише, характерные только для определённого языка.

Также познакомилась с основными особенностями и приёмами перевода текстов.

2.2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА

  • Порядок слов в предложении.

Например, в отличие от русского языка в английском четкий порядок слов в предложении.

Выглядит он следующим образом: определение — подлежащее — сказуемое — дополнение — обстоятельство. При этом различные дополнения (прямое, косвенное…) и обстоятельства (времени, места…) также имеют определенную последовательность в зависимости от значения.

  • Строение предложений.

Различается в зависимости от интонации предложения. Например, в вопросительном предложении порядок другой, чем в повествовательном.

  • Наличие множества служебных слов.

Связь слов в предложении между собой выражается только с помощью служебных слов.

  • Отсутствие таких понятий, как род и падеж существительного.

Существительные не склоняются по родам и падежам, т.е. слова имеют одинаковое окончание.

Например :  he — wolf — волк

                    she — wolf — волчица.

  • Многозначность большинства слов.

Смысл того или иного слова зависит от контекста, в котором содержится. Например, простое слово «run» обладает около 46 значениями.

  • Сложные категории слов и комплексы.

Выполняя перевод с английского языка, следует учитывать, что он имеет категории, которых не имеет русский язык: герундий (объединяет признаки глагола и существительного), артикль (служебное слово — формальный признак существительного) и др. Чтобы правильно передать смысл текста, где присутствуют такие единицы, требуется подбор правильного словосочетания.

  • Особенности времени.

Помимо стандартных времен (настоящее/прошедшее/будущее) в английском существуют сложные времена, например: Past Perfect (прошедшее действие предшествующие другому действию в прошлом).

2.3 ПРИЁМЫ ПЕРЕВОДА

1. Дословный перевод – буквальный перевод, который осуществляется пословно, но не искажает содержание оригинального текста.

Например: Мейзи Хитчинс – маленькая девочка 12 лет.

                   Maisie Hitchins is a little 12-year-old girl

2. Перефразирование – грамматические и лексические трансформации, которые позволяют наиболее эффективно осуществлять культурную адаптацию оригинального текста на другом язык.

  • Например: Она мечтает стать детективом и раскрывать преступления

                   She dreams of becoming a detective and solving crimes

3. Пропуск отдельных слов – опущение (прямо противоположным приёму добавления), - игнорирование семантически избыточных слов, которые не несут важной смысловой нагрузки, а их значение зачастую комплексно восстанавливается в переводе.

  • Например: Мейзи убирает, готовит еду, моет посуду, покупает продукты в лавках.

                   Maisie cleans the rooms, does the washing up, buys & cooks food.

Например: Она забрала его домой, кормила и ухаживала.

                   She fed it and took it home.  

4. Добавление - ведение дополнительных слов при переводе, из-за отсутствия соответствующего слова или соответствующего лексико-семантического варианта данного слова.

  • Например: Всегда вежлива и внимательна

                   She is always polite and attentive

5. Фразовые клише – это устойчивые, неделимые словосочетания, характерные для определенного языка, образное выражение имеющие переносный смысл.

  • Например: Она витала в облаках.

                   She loves building castles in the air.

2.4 ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА «ОБРАЗ ГЛАВНОЙ ГЕРОИНИ» на английский язык

Maisie Hitchins - a portrait of the main character.

Maisie Hitchins is a little 12-year-old girl who has curly red hair and green eyes. She lives in London of the 19th century, which is full of secrets and mysteries. She dreams of becoming a detective and solving crimes with her faithful dog Eddie.

Maisie lives with her grandmother in a house on 31st Albion Street

                                 She’s very hardworking.

The rooms in the house are rented and Maisie cleans the rooms, does the washing up, buys & cooks food

She’s well-mannered and well - behaved

She is always polite and attentive to her grandmother and adults.

                                   She’s a cheerful girl.

She is never sad and is always ready to support others!

                                  Maisie is also very modest.

She has only one dress, but she does not envy anyone.

                                  She’s very helpful and kind.

When she found a puppy, that was thrown in a bag in the dumpster, she fed it and took it home.

                                  She’s quite attentive and smart.

She can solve crimes and help people.

When the actress Sarah Messey lost her emerald necklace Maisie found it and saved the marriage of Sarah and her groom.

                                  Maisie fights for justice.

She found the criminal who had stolen money from the butcher shop and proved that the boy George was fired unfairly.

                                  Maisie is brave and courageous.

She uncovered a whole gang of thieves who stole some paintings!

Also, she is a dreamer, she loves building castles in the air.

Here she is – our amazing Maisie Hitchins, the heroine and the girl-detective from the stories of the English writer Holly Webb.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

Для работы над практической частью мне было необходимо:

  1. Прочитать 8 книг и выбрать информацию о главной героине - Мейзи Хитчинс.
  2. Понять что такое художественный образ
  3. Изучить теорию о приёмах создания художественных образов
  4. Определить набор языковых средств английского языка для выполнения перевода.
  5. Создать художественный образ главной героини на русском языке.
  6. Определить особенности и приёмы перевода художественных текстов на иностранный язык.
  7. Перевести текст о главной героини на английский язык.
  8. Выполнить сравнительный анализ перевода (Приложение)
  9. Создать презентацию проекта

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В процессе работы над проектом я :

 - познакомилась с современной английской детской литературой,

 - научилась выбирать из большого объема информации необходимую, 

 -  подтвердила свою гипотезу, что создание портрета главной героини помогает лучше понять её характер,

 - поняла, что такое художественный образ персонажа и как его создать,

 - при переводе текста на английский язык я познакомилась с особенностями и основными приёмами перевода,

-  поняла, какие средства языка  необходимы для перевода (прилагательные, глаголы, временных конструкций, устойчивых выражений),

- составила словарь необходимых слов для выполнения перевода  

- выучила перевод наизусть и обогатила свой словарный запас английского языка,

- а также создала компьютерную презентацию.

Я уверена, что все, что я узнала, пригодится мне на уроках английского и русского языков, на уроках литературы, а также в будущем: в лингвистических поездках и в общении с зарубежными сверстниками.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Cambridge Dictionary  http : //dictionary.cambridge.org/ru/
  2. Холли Вебб  “Загадка закрытого ящика “  Издательство Эксмо, Москва, 2017 год
  3. Холли Вебб « Пропавший изумруд» Издательство Эксмо, Москва, 2017 год
  4. Холли Вебб «Призрак кошки» Издательство Эксмо, Москва, 2018 год
  5. Холли Вебб «Тайна мальчика из джунглей» Издательство Эксмо, Москва, 2018 год
  6. Холли Вебб « Щенок под прикрытием» Издательство Эксмо, Москва, 2018 год
  7. Холли Вебб « Секрет пролитых чернил» Издательство Эксмо, Москва, 2018 год
  8. Холли Вебб « Египетский ребус» Издательство Эксмо, Москва, 2018 год
  9. Холли Вебб  « Почему русалка плачет» Издательство Эксмо, Москва, 2018 год

Презентация

Приложение

25.03.2019 в 13:07
14
Добавил NikElena
Рейтинг 5.0 / 1
Загрузок нет
Комментариев нет
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Регистрация | Вход

Свидетельство о регистрации средства массовой информации - Эл № ФС77 - 75208 от 07 марта 2019 г. Зарегестрированно в Роскомнадзоре. 0+

Разработано в Divine Draft